Mattheus 27:62

SVDes anderen daags nu, welke is na de voorbereiding, vergaderden de overpriesters en de Farizeen tot Pilatus,
Steph τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
Trans.

tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn synēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton


Alex τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
ASVNow on the morrow, which is [the day] after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
BENow on the day after the getting ready of the Passover, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
Byz τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον
DarbyNow on the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
ELB05Des folgenden Tages aber, der nach dem Rüsttage ist, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus und sprachen:
LSGLe lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,
Peshܠܝܘܡܐ ܕܝܢ ܕܡܚܪ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܬܪ ܥܪܘܒܬܐ ܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܦܪܝܫܐ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܀
SchAm andern Tage nun, welcher auf den Rüsttag folgt, versammelten sich die Hohenpriester und die Pharisäer bei Pilatus
WebNow the next day that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate,
Weym On the next day, the day after the Preparation, the High Priests and the Pharisees came in a body to Pilate.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken